[personal profile] tsirya
Я совершенно не являюсь любителем поэзии, и уж тем более - не на родном языке.
Некоторые стихи я прочла на английском - и, несмотря, на огромное желание понять, как же они звучат в оригинале, это было совсем непросто.
Да и само желание появилось относительно недавно.

А 13 (или 14?) лет назад мы в рамках школьной программы учили стихи Роберта Фроста. И вот в это стихотворение я влюбилась сразу и навсегда. И дело не в том, что я могу понять все слова без словаря :). Оно удивительное легкое, нежно-грустно-задумчивое, как будто напоминающее о чём-то далеком и полузабытом...

Поскольку, как известно, лучше один раз увидеть, с удовольствием привожу стихи здесь:

Stopping by Woods on a Snowy Evening

by Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

Date: 2010-01-08 09:08 am (UTC)
cat_mucius: (Default)
From: [personal profile] cat_mucius
Да, симпатично, и текст нетрудный. По моему, мы его тоже учили.

Мы ещё издевались над беднягой Фростом, скармливая его зимнюю лирику программе для автоматического перевода, которая переводила снег как "визуальные помехи". Знал бы автор - наверное, заслуженно побил.

Date: 2010-01-08 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] tsirya1.livejournal.com
Полагаю что учили, в принципе школьная программа стандартная.

Вот интересно - ты ещё в школе пользовался автоматическим переводом, а я всё сама со словарем. И кто из нас на выходе лучше знает английский?? :)

Date: 2010-01-08 09:28 pm (UTC)
cat_mucius: (Default)
From: [personal profile] cat_mucius
Пользоваться я им в жизни не пользовался - это чистое хулиганство было. Автоперевод - это глюк на глюке, с ним можно на худой конец газетную новость разобрать, но не поэзию.

Были, кстати, на Lord of the Dance. Восхитительная штука.

Date: 2010-01-09 07:33 am (UTC)
From: [identity profile] tsirya1.livejournal.com
Пользовался в хулиганских целях - не вижу здесь логического противоречия :)

О, рада за вас! Они потрясающие профессионалы.

Date: 2010-01-08 05:19 pm (UTC)
From: [identity profile] nick-peppper.livejournal.com
увы, не могу оценить сие стихотворение, ибо нас в школе исключительно Гёте да Шиллерами пичкали-с (о чём я, кстати, ни разу не жалею, наоборот :)
твоя школа - аглицкая углублёнка была?

Date: 2010-01-09 07:31 am (UTC)
From: [identity profile] tsirya1.livejournal.com
Не-а, самая обычная переферийная школа.
Просто у нас английскому большое значение придают, т.е. впридачу можно ещё какой язык поизучать, а английский обязателен.
Ну и есть деление по уровням, я учитла на самом высоком (хотя с постоянным риском скатиться в группу уровнем ниже) :).

А о Гёте чего жалеть? :) Классик, как ни крути :).

Date: 2010-01-09 03:51 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Ага, умел дядька писать. Мне вот это нравится:

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.

И это при моем негативном отношении к стихам вообще :-)
Тоже кстати в школе учили.

Net_Walker

Date: 2010-01-09 05:28 pm (UTC)
From: [identity profile] tsirya1.livejournal.com
А и правда здорово.
Интересно, что его и в Украине, и в Израиле учат.

Date: 2010-01-09 05:34 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Стихи несложные, самый что ни на есть материал для изучающих.

Net_Walker.

Date: 2010-01-10 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] tsirya1.livejournal.com
Ну мало ли несложных стихов :).

Date: 2010-01-10 02:00 pm (UTC)
cat_mucius: (Default)
From: [personal profile] cat_mucius
Судя по фамилии, ему вообще-то полагалось бы to favor ice. :-)

Date: 2010-01-10 02:38 pm (UTC)
From: [identity profile] tsirya1.livejournal.com
Да, и лед он как-то сильно ненавидит, учитывая фамилию :).

Знаешь, эти стихи (которые я в заглавном посте приводила) повлекли за собой цепочку воспоминаний.
Например, там есть слово "flake". Я вспомнила, что когда мы учили эти стихи (кажется, 95-ый всё-таки год), мне это слово было знакомо, поскольку незадолго до того я переводила песню "Show must go on", а там есть фраза "My make-up may be flaking"|.
Представляешь, какие мелочи 15-летней давности можно вспомнить?? :)

Date: 2010-01-10 10:41 pm (UTC)
cat_mucius: (Default)
From: [personal profile] cat_mucius
Лёд он вовсе не ненавидит - там просто огонь и лёд выступают образами страсти и ненависти соответственно, и он говорит, что мир угробить достаточно эффективно может и то, и другое.

Представляешь, какие мелочи 15-летней давности можно вспомнить?? :)
Вполне. :-)

Date: 2010-01-11 10:39 am (UTC)
From: [identity profile] tsirya1.livejournal.com
там просто огонь и лёд выступают образами страсти и ненависти соответственно, и он говорит, что мир угробить достаточно эффективно может и то, и другое.

Но почему же он тогда за огонь? Если хрен редьки не слаще? :)
(И как ты пишешь italic?)

Date: 2010-01-11 08:16 pm (UTC)
From: (Anonymous)
За огонь потому, что он поэт. Поэты - они все такие внезапные, нервные все :-) А лед это скорее уж про рационального меня.

Вот здесь - htmlka.com - шпаргалка по тегам. Там и италик, и много всякого разного :-)

Net_Walker.

Date: 2010-01-11 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] tsirya1.livejournal.com
Да-да, припоминаю... "Они сошлись, вода и камень, стихи и проза, лед и пламень" :).

Спасибоа за ссылку, давно хотела научиться всякие штуки выделывать :).

Date: 2010-01-19 11:23 am (UTC)
From: [identity profile] pepel-na-vetru.livejournal.com
дивный, дивный Фрост:)
кстати о стихотворениях - у него же есть дивное, про стихии:
Fire and Ice


Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.


Date: 2010-01-19 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] tsirya1.livejournal.com
Эти стихи уже были тут, в комментариях :).

Date: 2010-03-02 10:57 pm (UTC)
From: [identity profile] arpad.livejournal.com
Грустное? Оно скорее жуткое, чем грустное. Оно о желании смерти. Отделяемом от героя только обязательствами.

К счастью, абсолютно заезженное в англоязычной культуре как Пушкин в русской. В целях сохранения мирового оптимизма.

July 2011

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
2425 262728 2930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 23rd, 2017 10:49 am
Powered by Dreamwidth Studios